The idea of pseudotranslation sharpens some central concepts of Comparative Literature. “World Literature,” according to David Damrosch, is “always as much about the host culture’s values and needs as it is about a work’s source culture” (283). Foregrounding a text’s imaginary origin in a different culture reads this “double refraction” as already built into a text. It thus stresses the conjecture and transnational imagination that is always involved in reading a text as world literature. Pseudotranslation as a mode of reading has also much to contribute to questions of translatability, representation, voice, authorship, authenticity, and multilingualism.